Куличи. Пирог слоёный.
Щи в кастрюле на печи.
Расписные калачи.
Винегрет. Бутылки с водкой.
Миска с жареной селёдкой.
Масло постное. Картошка.
В чашке жёлтая морошка,
Как зернистая икра.
Шум застолья. Суета.
Разговор о Сущем Боге,
О корове, о залоге,
О кредитах, коммунистах,
О войне и о фашистах.
Песни. Танцы. Матерки.
Словно гири кулаки.
Крики женщин. Примиренье.
Поцелуи и прощенье.
Кум, забытый под столом.
Дети малые с котом.
Пес, жующий колбасу.
След помады на носу.
Руки липкие. Ворчанье.
И пред мужем оправданье
Мол, попутал спьяну чёрт.
Закричавший дико кот
В валерьяновом угаре.
Храп неистовый в амбаре.
Анекдоты. Расставанье.
Троекратное лобзанье.
На дорожку посошок.
Неуверенный шажок
На крыльце и звук паденья
В лужу грязную. Смущенье.
Оправдание. Проклятья.
Вновь паденье и Распятье
На разорванной цепочке.
Плеск воды из старой бочки.
Звон посуды. Посошок.
Перепачканный лужок
Перед домом. Разговоры,
Кто есть кто и уговоры
Под забором не дремать.
Вспоминания про мать.
Возвращение. Объятья.
Целование Распятья.
Разговор всуе о Боге.
Песнь лихая на дороге...
Ветер клонит дерева.
Чуть проросшая трава.
Дождь холодный слёзы льёт.
Под дождём Спаситель ждёт,
Когда в избу позовут.
Не дождался. Водку пьют
И кричат, целуя крест:
«Иисус Христос воскрес!»
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."